Chinese/English/Japanese/Korean/Malay/Spanish
トランスナショナル読書会の問い合わせ info@masatotahara.com
AI翻译开启的跨国阅读会
2024年,ChatGPT的问世改变了AI翻译的格局
本文报告了利用ChatGPT将小说翻译成多种语言,不同文化背景的读者分别用自己的语言阅读并分享感想的跨国阅读会实践。
田原真人
物理学科毕业,专攻复杂系统科学与混沌理论,并从事过细胞性粘菌的研究。基于这些经验,他致力于将复杂系统和量子力学的思想应用于社会实践。他的活动灵感来源于一种直觉,即通过连接各领域的变革者,可以展现未来社会的可能性。在马来西亚居住11年后,于2022年回到日本。
AI翻译将如何改变小说?
正如罗兰·巴特所言,“作者之死”意味着通过多种阅读方式实现“读者的诞生”。生成式AI可以完整阅读小说,构建对作品世界的解读,并将其翻译成各部分文本。这是一种新读者的诞生。
此外,当AI将文本翻译成多种语言时,不同文化背景的读者通过阅读产生多样化的解读。这些解读以多语言形式分享,通过相互翻译进行阅读,每个人的解读都会被更新。生成式AI使小说与读者之间能够形成一种新型动态关系,即跨国阅读会。
什么是跨国阅读会?
跨国阅读会是一种超越国家与民族界限的读书活动,文化背景不同的读者共享解读并互相学习。
阅读会所选小说:《吉米》(青海艾米著)
这部小说描绘了一位在多民族国家马来西亚成长的少年吉米,转学到日本高中后所经历的文化碰撞。吉米的父亲是台湾人,母亲是日本人,他是双语者,会英语和日语。故事通过日本高中女生小舞的视角,讲述吉米复杂多元背景与日本高中均质文化之间的冲突。小说的主题与世界各地的现实产生共鸣。通过ChatGPT,将小说翻译成英语、中文、韩语、德语、法语等多种语言,不同语言的读者阅读后进行对话。
2024年8月11日:在马来西亚槟城举行
槟城是一个多民族共存的地方,包括马来人、华人、印度人等,也是小说主人公吉米的成长地。活动中,来自日本的5名参与者与2名华裔马来西亚人一起举行了跨国阅读会。日本参与者阅读了日语版,华裔参与者则分别阅读了英语版和中文版并进行对话。
阅读会讨论了对多样性的不同看法。日本参与者分享了自己在学校的经历,而华裔参与者则认为“差异是有趣的事物”。这种观念的差异令双方感到惊讶。
2024年10月10日:日韩线上阅读会
日韩跨国阅读会通过Zoom平台举行,参与者包括韩国的日语教师、日本语学习者和来自日本的读者。活动中,参与者混合使用韩语和日语进行对话,也通过聊天功能用各自的语言书写,并相互翻译理解。
本次活动的讨论集中在日韩学校阶级的不同形成方式上。日本参与者指出,在日本,社团活动的表现或异性的人气对学校阶级有重要影响,而韩国参与者则表示,在韩国,由于社团活动不太盛行,学习成绩更为重要。关于小说中的台词“即使吉米会英语,不过他始终是吉米”,韩国参与者表示:“在韩国,如果会英语,可以进入学校阶级的上层。”
对话结束后,参与者重新阅读了第一章,并将更新的解读以韩语或日语写在聊天中。结果显示,在单独阅读时未曾注意到的细节被大量挖掘了出来。
意义在文本与读者之间生成
文学欣赏级别的AI翻译从2024年开始成为可能。通过跨国阅读会,参与者发现自己对作品的感受并非全部,而只是多种可能解读中的一种。相同作品可以生成完全不同的解读,从而拓宽对世界的理解,这是一种令人兴奋的体验。
未来,计划与更多国家和语言的读者举办《吉米》的跨国阅读会,并逐步扩展至其他作品,探索这一方法的潜力。
如果您有兴趣举办跨国阅读会,请联系田原:info@masatotahara.com
Transnational Reading Groups Enabled by AI Translation
In 2024, ChatGPT Revolutionized the Landscape of AI Translation
This article reports on the practice of transnational reading groups where novels translated into multiple languages using ChatGPT are read by readers from different cultural backgrounds, who then share their impressions in their own languages.
Masato Tahara
Specializing in complex systems science and chaos theory in his physics studies, Tahara has also conducted research on cellular slime molds. Leveraging this experience, he applies ideas from complex systems and quantum mechanics to society. Inspired by the intuition that connecting changemakers across different fields could reveal the shape of the next society, he continues his activities. After living in Malaysia for 11 years, he returned to Japan in 2022.
How Will AI Translation Transform Novels?
As Roland Barthes suggested, the “death of the author” heralds the “birth of the reader” through diverse interpretations. Generative AI can read an entire novel, construct interpretations of its world, and translate it into segments. This process signifies the birth of a new type of reader.
Moreover, when AI-translated texts are read by audiences from varied cultural backgrounds, diverse interpretations emerge between the text and its readers. These interpretations, shared across languages and mutually read through translation, allow individual understandings to evolve. Generative AI creates a new dynamic—a transnational reading group—between novels and their readers.
What Are Transnational Reading Groups?
Transnational reading groups are gatherings where readers from diverse cultural backgrounds transcend national and ethnic boundaries to share and learn from each other’s interpretations.
The Novel Used in This Reading Group: Jimmy by Amy Aokai
This novel portrays the cultural clashes faced by Jimmy, a boy raised in multiethnic Malaysia, when he transfers to a Japanese high school. Jimmy, a bilingual with a Taiwanese father and Japanese mother, brings a diverse and complex background. The story, narrated from the perspective of Mai, a Japanese high school girl, depicts the events that unfold between Jimmy and Mai, resonating with realities around the world.
Using ChatGPT, the novel was translated into multiple languages, including English, Chinese, Korean, German, and French. Readers engaged with the novel in their own languages and participated in dialogues about it.
August 11, 2024: Held in Penang, Malaysia
Penang, Malaysia, where Jimmy grew up, is a place where Malays, Chinese, Indians, and other ethnic groups coexist. A transnational reading group was held with five participants from Japan and two Chinese-Malaysian participants. Japanese participants read the Japanese version, while the Chinese-Malaysian participants read the English and Chinese versions before engaging in dialogue.
The discussion highlighted differing perspectives on diversity. While Japanese participants shared their school experiences in response to Jimmy’s depiction as an outsider relegated to the lower ranks of the school caste, Chinese-Malaysian participants remarked, “Differences are fascinating.” This contrast in perspectives surprised both sides.
October 10, 2024: Online Session Between Japan and Korea
This transnational reading group, held on Zoom, brought together Japanese language teachers and learners from Korea with participants from Japan. Participants, who had read the novel in either Korean or Japanese, engaged in discussions using Japanese, with Korean and Japanese comments shared in the chat and translated for mutual understanding.
The session focused on the differences in how school hierarchies form in Japan and Korea. Japanese participants noted that extracurricular success and popularity with the opposite sex often influence school caste, whereas Korean participants emphasized the importance of academic performance due to less emphasis on extracurricular activities. Regarding the line in the novel, “Even if Jimmy speaks English, he’s still just Jimmy,” Korean participants noted, “In Korea, speaking English would elevate your school status.”
After the discussion, participants revisited the first chapter, sharing updated interpretations in the chat. This process surfaced numerous insights that had gone unnoticed during solo readings.
Meaning Emerges Between the Text and the Reader
AI translation at a level suitable for literary appreciation became possible in 2024. Through transnational reading groups, participants realized that their initial impressions of a work were only one of many possible interpretations. The realization that completely different interpretations can emerge from the same work expanded their understanding of the world, making it an exciting experience.
For now, the plan is to continue hosting transnational reading groups for Jimmy with people from various countries and linguistic backgrounds, expanding this method to other works and exploring its potential.
For those interested in organizing transnational reading groups, contact Masato Tahara at info@masatotahara.com.
AI 번역이 가능하게 한 트랜스내셔널 독서회
2024년에 등장한 ChatGPT는 AI 번역의 상황을 크게 변화시켰다.
이 글에서는 ChatGPT를 활용해 다국어로 번역된 소설을 서로 다른 문화적 배경을 가진 독자들이 각자의 언어로 읽고, 감상을 공유하는 트랜스내셔널 독서회의 사례를 소개한다.
다하라 마사토 (Tahara Masato)
물리학과에서 복잡계 과학과 카오스 이론을 전공하고, 세포성 점균에 대한 연구 경험을 바탕으로 복잡계와 양자역학의 사고방식을 사회에 응용하는 활동을 하고 있다. 다양한 분야의 체인지 메이커들을 연결함으로써 새로운 사회의 모습을 발견할 수 있다는 직감에서 활동을 이어가고 있다. 말레이시아에서 11년간 거주한 뒤, 2022년에 일본으로 귀국했다.
AI 번역은 소설을 어떻게 바꿀 수 있을까?
롤랑 바르트가 말했듯이, “작가의 죽음”은 다양한 독법을 통해 해석하는 “독자의 탄생”으로 이어진다. 생성형 AI는 소설 전체를 읽고 작품 세계에 대한 해석을 생성하며, 각 부분을 번역할 수 있다. 이는 새로운 독자의 탄생이라 할 수 있다.
또한, AI가 다국어로 번역한 텍스트를 서로 다른 문화적 배경을 가진 독자들이 읽음으로써, 텍스트와 독자 사이에서 다양한 해석이 생성된다. 이 해석들은 다국어로 공유되고, 서로 번역을 통해 다시 읽음으로써, 각자의 해석이 갱신된다. 생성형 AI는 소설과 독자 사이에 새로운 역동성, 즉 트랜스내셔널 독서회를 가능하게 한다.
트랜스내셔널 독서회란?
트랜스내셔널 독서회는 서로 다른 문화적 배경을 가진 독자들이 국가와 민족의 장벽을 넘어 서로의 해석을 공유하고 배우는 독서 모임이다.
이번 독서회에서 사용된 소설: 『지미』 (아오카이 에이미 저)
이 소설은 다민족 국가인 말레이시아에서 자란 소년 지미가 일본 고등학교로 전학하며 겪는 다양한 문화적 충돌을 다룬 작품이다. 지미는 대만인 아버지와 일본인 어머니를 둔 혼혈로, 영어와 일본어를 구사하는 이중 언어 사용자이다.
다양하고 복잡한 배경을 가진 지미와 일본의 동질적인 고등학교에 다니는 여고생 마이 사이에서 벌어지는 이야기는 마이의 시점에서 그려지며, 전 세계에서 일어나는 현실과도 공명한다. 이 소설은 ChatGPT를 사용해 영어, 중국어, 한국어, 독일어, 프랑스어 등으로 번역되었고, 독자들은 각자의 언어로 읽고 대화에 참여했다.
2024년 8월 11일: 말레이시아 페낭에서 개최
말레이시아 페낭은 주인공 지미가 자란 곳으로, 말레이계, 중국계, 인도계를 포함한 다민족이 공존하는 지역이다. 이번 독서회에는 일본에서 온 참가자 5명과 중국계 말레이시아인 2명이 참여했다. 일본 참가자들은 일본어 버전을 읽었고, 중국계 말레이시아 참가자들은 영어 버전과 중국어 버전을 읽은 후 대화를 나눴다.
이번 독서회에서는 다양성에 대한 관점 차이가 화제가 되었다. 학교 서열에서 외부인으로 묘사되는 지미에 대해 일본 참가자들은 자신이 학교에서 경험한 일을 공유한 반면, 중국계 말레이시아 참가자들은 “다름은 흥미로운 것”이라는 반응을 보였다. 이 관점 차이는 양측에게 큰 놀라움을 안겨주었다.
2024년 10월 10일: 한일 온라인 독서회
한국의 일본어 교사, 일본어 학습자, 일본에서 온 참가자들이 Zoom을 통해 진행한 트랜스내셔널 독서회에서는 한국어로 읽은 참가자와 일본어로 읽은 참가자들이 섞여, 일본어로 대화를 나누거나 채팅창에 한국어나 일본어로 글을 쓰고 번역하며 서로 이해를 도왔다.
이번 모임에서는 한일 학교 서열의 형성 방식 차이에 대한 논의가 이루어졌다. 일본에서는 동아리 활동에서 두각을 나타내거나 이성에게 인기가 많으면 학교 서열에 영향을 미치는 반면, 한국에서는 동아리 활동이 활발하지 않아 공부를 잘하는 것이 중요한 요소가 된다는 것이다.
소설 중 “영어를 잘해도 어차피 지미잖아”라는 대사에 대해 한국 참가자는 “한국에서는 영어를 잘하면 학교 서열의 상위로 올라갈 수 있다”고 언급했다. 대화 후, 참가자들은 소설의 첫 장을 다시 읽고 갱신된 해석을 한국어나 일본어로 채팅창에 공유했다. 이 과정에서 혼자 읽었을 때는 깨닫지 못했던 많은 포인트가 새롭게 발견되었다.
의미는 텍스트와 독자 사이에서 생성된다
문학 감상 수준의 AI 번역이 가능해진 것은 2024년부터다. 트랜스내셔널 독서회를 통해 독자들은 자신이 작품을 읽고 느낀 것이 전부가 아니었음을 깨닫는다. 그것은 다양한 해석 가능성 중 하나에 불과하며, 동일한 작품에서 완전히 다른 해석이 나올 수 있다는 점을 실감하며 세계를 보는 시각이 확장된다. 이는 매우 흥미로운 경험이다.
앞으로도 다양한 국가와 언어를 사용하는 사람들과 『지미』의 트랜스내셔널 독서회를 이어가며, 다른 작품으로 확장해 이 방법의 가능성을 탐구하고자 한다.
트랜스내셔널 독서회를 시도해보고 싶은 분들은 다하라 마사토(info@masatotahara.com)에게 문의해 주세요.
Kelab Membaca Rentas Negara dengan AI Terjemahan
ChatGPT yang Dilancarkan pada Tahun 2024 Mengubah Dunia AI Terjemahan
Artikel ini melaporkan pelaksanaan kelab membaca rentas negara di mana novel yang diterjemahkan ke dalam pelbagai bahasa menggunakan ChatGPT dibaca oleh pembaca dari latar belakang budaya yang berbeza. Mereka kemudian berkongsi pandangan mereka dalam bahasa masing-masing.
Tahara Masato
Pakar dalam sains sistem kompleks dan teori chaos dalam bidang fizik, Tahara juga mempunyai pengalaman menjalankan penyelidikan tentang lendir selular. Beliau memanfaatkan pengalaman ini untuk mengaplikasikan konsep sains kompleks dan mekanik kuantum kepada masyarakat. Dengan keyakinan bahawa menghubungkan penggerak perubahan dalam pelbagai bidang boleh mendedahkan bentuk masyarakat masa depan, beliau aktif dalam inisiatif ini. Setelah menetap di Malaysia selama 11 tahun, beliau kembali ke Jepun pada tahun 2022.
Bagaimana AI Terjemahan Mengubah Novel?
Seperti yang dinyatakan oleh Roland Barthes, “kematian penulis” memberi laluan kepada “kelahiran pembaca” melalui pelbagai cara tafsiran. AI generatif mampu membaca keseluruhan novel, membina tafsiran dunia dalam karya tersebut, dan menterjemah setiap bahagiannya. Ini adalah kelahiran jenis pembaca yang baru.
Lebih menarik lagi, apabila teks yang diterjemahkan ke pelbagai bahasa ini dibaca oleh pembaca dari pelbagai latar belakang budaya, tafsiran yang pelbagai akan terhasil antara teks dan pembaca. Tafsiran ini dikongsi merentasi bahasa dan dibaca secara timbal balik melalui terjemahan, yang seterusnya memperbaharui tafsiran setiap individu. AI generatif mencipta dinamika baru yang dipanggil kelab membaca rentas negara antara novel dan pembaca.
Apa itu Kelab Membaca Rentas Negara?
Kelab membaca rentas negara ialah ruang di mana pembaca dari pelbagai latar belakang budaya berkongsi dan mempelajari tafsiran masing-masing tanpa batasan negara atau etnik.
Novel yang Digunakan: Jimmy oleh Amy Aokai
Novel ini menggambarkan konflik budaya yang dihadapi oleh Jimmy, seorang budak lelaki yang membesar di Malaysia yang berbilang bangsa, apabila dia berpindah ke sekolah menengah Jepun. Jimmy, yang mempunyai ayah orang Taiwan dan ibu orang Jepun, adalah seorang dwibahasa dalam Bahasa Inggeris dan Bahasa Jepun. Kisah ini, yang diceritakan dari sudut pandangan Mai, seorang pelajar sekolah menengah Jepun, mengisahkan pertembungan budaya antara Jimmy yang mempunyai latar belakang yang pelbagai dan kompleks dengan budaya homogen sekolah menengah Jepun.
Dengan bantuan ChatGPT, novel ini diterjemahkan ke dalam pelbagai bahasa seperti Bahasa Inggeris, Bahasa Cina, Bahasa Korea, Bahasa Jerman, dan Bahasa Perancis. Pembaca membaca dalam bahasa masing-masing dan kemudian berbincang bersama.
11 Ogos 2024: Diadakan di Pulau Pinang, Malaysia
Pulau Pinang di Malaysia, tempat Jimmy membesar, adalah kawasan di mana pelbagai etnik seperti Melayu, Cina, dan India hidup bersama. Kelab membaca rentas negara diadakan dengan lima peserta dari Jepun dan dua peserta berbangsa Cina Malaysia. Peserta Jepun membaca versi Bahasa Jepun, manakala peserta Cina Malaysia membaca versi Bahasa Inggeris dan Bahasa Cina sebelum berbincang bersama.
Perbincangan ini menumpukan pada perbezaan perspektif terhadap kepelbagaian. Peserta Jepun berkongsi pengalaman mereka di sekolah apabila membincangkan penggambaran Jimmy sebagai seorang “orang luar” yang dipinggirkan dalam hierarki sosial sekolah. Sebaliknya, peserta Cina Malaysia menyatakan bahawa “perbezaan itu menarik”. Perbezaan pandangan ini mengejutkan kedua-dua pihak.
10 Oktober 2024: Sesi Dalam Talian Antara Jepun dan Korea
Kelab membaca rentas negara yang diadakan melalui Zoom ini melibatkan guru Bahasa Jepun, pelajar Bahasa Jepun dari Korea, dan peserta dari Jepun. Para peserta, yang membaca novel dalam Bahasa Korea atau Bahasa Jepun, berinteraksi dalam Bahasa Jepun, menulis komen dalam Bahasa Korea atau Jepun di ruangan sembang, dan saling menterjemah untuk memahami antara satu sama lain.
Perbincangan ini menumpukan pada perbezaan dalam pembentukan hierarki sosial sekolah antara Jepun dan Korea. Peserta Jepun menunjukkan bahawa kejayaan dalam aktiviti kokurikulum atau populariti dalam kalangan rakan berlainan jantina mempengaruhi hierarki sosial sekolah, manakala peserta Korea menekankan kepentingan pencapaian akademik kerana aktiviti kokurikulum kurang diberi perhatian di Korea. Mengenai dialog dalam novel, “Walaupun Jimmy boleh berbahasa Inggeris, dia tetap Jimmy,” peserta Korea menyatakan bahawa “di Korea, kebolehan berbahasa Inggeris akan meningkatkan status sosial di sekolah.”
Selepas perbincangan, peserta membaca semula bab pertama dan menulis tafsiran yang dikemas kini dalam sembang. Ini menghasilkan pelbagai pandangan yang tidak disedari semasa membaca secara individu.
Makna Terhasil Antara Teks dan Pembaca
Terjemahan AI pada tahap yang sesuai untuk penghargaan sastera menjadi mungkin pada tahun 2024. Melalui kelab membaca rentas negara, peserta menyedari bahawa apa yang mereka rasakan semasa membaca karya itu bukanlah segalanya, tetapi hanya satu daripada pelbagai kemungkinan tafsiran. Mereka mendapati bahawa tafsiran yang sama sekali berbeza dapat muncul daripada karya yang sama, memperluaskan cara mereka memahami dunia. Ini adalah pengalaman yang sangat mengujakan.
Dalam masa terdekat, rancangan kami adalah untuk terus mengadakan kelab membaca rentas negara untuk Jimmy dengan pelbagai negara dan bahasa, meluaskan kaedah ini kepada karya lain, dan meneroka potensinya.
Jika berminat untuk menganjurkan kelab membaca rentas negara, sila hubungi Tahara Masato di info@masatotahara.com.
Club de Lectura Transnacional Facilitado por la Traducción de IA
ChatGPT, lanzado en 2024, transformó radicalmente el panorama de la traducción de IA.
Este artículo reporta la práctica de un club de lectura transnacional donde novelas traducidas a múltiples idiomas usando ChatGPT son leídas por lectores de diferentes contextos culturales, quienes comparten sus impresiones en sus propios idiomas.
Tahara Masato
Especialista en ciencias de sistemas complejos y teoría del caos durante sus estudios de física, Tahara también investigó mohos celulares. Aprovechando esta experiencia, trabaja en aplicar conceptos de sistemas complejos y mecánica cuántica a la sociedad. Guiado por la intuición de que conectar agentes de cambio de diversas disciplinas podría revelar la forma de una sociedad futura, continúa sus actividades. Después de vivir en Malasia durante 11 años, regresó a Japón en 2022.
¿Cómo transforma la traducción de IA las novelas?
Como señaló Roland Barthes, la “muerte del autor” marca el paso hacia el “nacimiento del lector” a través de múltiples formas de interpretación. La IA generativa puede leer una novela completa, construir interpretaciones del mundo de la obra y traducirla por partes. Esto representa el nacimiento de un nuevo tipo de lector.
Además, cuando los textos traducidos por IA son leídos por personas de diversas culturas, se generan interpretaciones diversas entre el texto y los lectores. Estas interpretaciones se comparten en varios idiomas y se leen mutuamente a través de traducciones, lo que actualiza las interpretaciones de cada individuo. La IA generativa hace posible crear una nueva dinámica entre las novelas y los lectores, denominada club de lectura transnacional.
¿Qué es un club de lectura transnacional?
Un club de lectura transnacional es un espacio donde lectores de diferentes contextos culturales comparten e intercambian interpretaciones, superando barreras nacionales y étnicas.
La novela utilizada en este club: Jimmy de Amy Aokai
Esta novela describe los conflictos culturales que enfrenta Jimmy, un joven que creció en Malasia, un país multicultural, cuando se transfiere a una escuela secundaria en Japón. Jimmy, hijo de un padre taiwanés y una madre japonesa, es bilingüe en inglés y japonés. La historia, narrada desde la perspectiva de Mai, una estudiante japonesa, explora los encuentros culturales entre Jimmy, con su trasfondo diverso y complejo, y la homogeneidad de la escuela japonesa.
Usando ChatGPT, la novela fue traducida a varios idiomas, como inglés, chino, coreano, alemán y francés. Los lectores leyeron la novela en sus respectivos idiomas y participaron en diálogos sobre la obra.
11 de agosto de 2024: Realizado en Penang, Malasia
Penang, Malasia, donde Jimmy creció, es un lugar donde conviven varias etnias, como malayos, chinos e indios. En esta actividad participaron cinco personas de Japón y dos malasio-chinos. Los participantes japoneses leyeron la versión en japonés, mientras que los malasio-chinos leyeron las versiones en inglés y chino antes de participar en los diálogos.
El debate destacó las diferencias en la percepción de la diversidad. Los participantes japoneses compartieron sus experiencias escolares al reflexionar sobre la descripción de Jimmy como un “extraño” relegado al escalón inferior de la jerarquía escolar. Por otro lado, los participantes malasio-chinos comentaron que “las diferencias son interesantes”. Ambas partes se sorprendieron al notar estas diferencias en sus perspectivas.
10 de octubre de 2024: Sesión en línea entre Japón y Corea
Este club de lectura transnacional, llevado a cabo a través de Zoom, reunió a profesores de japonés, estudiantes de japonés en Corea y participantes de Japón. Los participantes, quienes leyeron la novela en coreano o japonés, discutieron en japonés y usaron el chat para escribir comentarios en coreano y japonés, traduciéndolos para entenderse mutuamente.
La discusión se centró en las diferencias en cómo se forman las jerarquías escolares en Japón y Corea. Los participantes japoneses señalaron que el éxito en actividades extracurriculares o la popularidad entre el sexo opuesto influyen en la jerarquía escolar, mientras que los participantes coreanos destacaron la importancia del rendimiento académico, ya que las actividades extracurriculares no son tan comunes en Corea. En relación con la frase de la novela “Aunque Jimmy hable inglés, sigue siendo Jimmy”, los participantes coreanos comentaron: “En Corea, si hablas inglés, puedes ascender en la jerarquía escolar.”
Después del diálogo, los participantes releyeron el primer capítulo y escribieron en el chat sus interpretaciones actualizadas en coreano o japonés. Esto produjo una gran cantidad de ideas y perspectivas que no se habían notado durante la lectura individual.
El significado se genera entre el texto y el lector
La traducción de IA a un nivel adecuado para la apreciación literaria fue posible a partir de 2024. Participar en un club de lectura transnacional permite a los lectores darse cuenta de que lo que percibieron de una obra no es todo, sino solo una de las muchas interpretaciones posibles. La misma obra puede generar interpretaciones completamente diferentes, lo que amplía la forma en que entendemos el mundo. Es una experiencia emocionante.
Por ahora, el plan es continuar organizando clubes de lectura transnacional para Jimmy con personas de varios países e idiomas, extender esta metodología a otras obras y explorar su potencial.
Si estás interesado en organizar un club de lectura transnacional, contacta a Masato Tahara en info@masatotahara.com.